Translation and localization Conference at faculty of Al-Alsun at Ain Shams demanded unification of efforts of localization at the Arab world level

Professor. D. Nahed Abdel-Hamid, Dean of Faculty of Al-Alsun at  Ain Shams University demanded the unification of efforts of localization at the Arab world level, despite the obstacles that stand in the process, which comes at the forefront of the use of the vernacular language in the media and some of the books in addition to the lack of vision of the future of the localization process and randomness is being run without a clear objectives roadmap and milestones show stages, this came in a speech at the opening of the Refaah unit for research and development of linguistic information and translation altogether under the title “translator and development.”

D. Nahed proposed a solution to face this problem which is to have a policy of unified localization in educational institutions in the Arab world which should be characterized by transparency and the dimension of mystery in addition to the preparation of a unified strategy to learn the Arabic language in foreign countries, as well as enriching the Arabic content on the global search engines on the Internet, along with the enactment of legislation and oblige laws institutions interest in the Arabic language and support the role of publishing and translation in the translation and publication of more books into Arabic.

Professor. D. Lila Rizk Jalal, Vice Dean for Community Service and Environmental Development, explained in the conference that comes to complement the role played by the faculty to communicate with different civilizations and cultures through teaching of foreign languages ​​and Arabic to non-native speakers and graduating generations of qualified translators who are able to carry the translator message and cultural enlightenment, noting that the conference will discuss several topics of the most important dimensions of the development of translation studies, preparation and training of a professional translator, translation software and machine translation, and quality in the field of translation and that in eight sessions over two days with the participation of a group of professors and researchers from faculties of Cairo university, Beni Suef, Damanhur and the University of Tehran Khwarizmi in addition to a group of translators who specialize in a variety of fields.

professor Mohammed El-Kholi, political writer and expert on Arab issues and international affairs, asserted that the translation movement is the key factor for the rise of the real in any nation Examples include the Renaissance created by Muhammad Ali in Egypt, which has to send students to the Western countries to learn their science and then go back and translate it into Arabic.

El- Kholi added that the presence of the Arabic language in the international field associated existence in the United Nations, which was formally established in 1945 after the end of World War II and Egypt was present in this organization since its inception , and since 1960 has become Egypt’s strong presence in the organization after the establishment of unity with Syria and repel Egypt ‘s tripartite aggression and their contribution to the liberation movements and disposal of colonialism in the world , and when leader Gamal Abdel Nasser went to preach in front of the General Assembly of the United Nations in his speech in Arabic, which was considered a historical shift in the international arena and the end of the era of the sixties and early seventies and the victory of the Arabs in the October War made ​​them prove to the world that they force significant promulgated a decision in the same year by the General Assembly of the United Nations adoption of Arabic as an official language of the organization to be the sixth language within the organization – and this is a great achievement for the Arabic language – and even now there are languages ​​such as German, Italian, outside of the official languages ​​of the Organization.

El-Kholi demanded to pay more attention to what is published in literature from the United Nations at this time in addition to the agreement to unite the Arabs Arabic term in the translation and localization in order to avoid differences in the translation of the term one between for example, Egypt and the Maghreb countries.

21-12-2013-591882372

أضف تعليق